Под вопли пляски Бананана,
Чей рваный ритм реально крут,
Пусть наполняются стаканы,
И пусть искрится сладкий брют.
И словно пробка из бутылки
Пусть вылетит, как выстрел, вон
Депрессия из всех затылков
И страх, словно похмельный сон.
И бескорыстный одуванчик
Отпустит свою летучий пух,
И полетит он на диванчик,
Где с телом отдыхает дух,
Поход свою полуавтономный
Закончив в бухте славных дел.
Хоть Возлияние и бомба
Но пробуждение - расстрел.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.